Ir al contenido principal

He averiguado la verdad

Good job. Traducción literal: buen trabajo, por supuesto. Cuando vives en Estados Unidos, no te cansas de escuchar siempre lo mismo. Good job. En muchas de las circunstancias de la vida, puedes escuchar esta frase alentadora. Pero atención, si tienes hijos, la audición de esta frase dirigida a tus retoños está impregnada en tu día a día. Cualquier cosa que hace un niño acaba con un good job del maestro, de la madre, del abuelo o del vecino.
¿Que el pequeño ha acabado la merienda? Good job. Buen trabajo.
¿Que se ha limpiado los dientes? Good job. Buen trabajo.
¿Que viene de jugar un rato en el jardín de los vecinos? Good job. Buen trabajo.
Pero atención, porque good job se utiliza en situaciones donde yo no tengo interiorizado que lo que acabamos de hacer sea un buen trabajo.
¿Que el niño no ha tocado la pelota de baseball que el pitcher acaba de lanzarle? Good job.
¿Que el niño evita la pelota inclinando el cuerpo y pasando de batear? Good job.
¿Que el niño no hace las posiciones que se requieren para la clase de karate? Good job.
¿Que el niño se cae al correr? Good job.
Después de años de estudiar detenidamente el comportamiento de los americanos, el de aquellos americanos de pura cepa; después de grabar en mi mente multitud de ocasiones en las que he escuchado la frase de marras, en situaciones totalmente diferentes; después de exprimir mi cerebro al máximo, con afán puramente científico para discernir la verdad; después de evitar por todos los medios que fuese mi corazón el que sacara las conclusiones, he averiguado la verdad sobre el tema.
Good job, en multitud de ocasiones, no significa buen trabajo. Y me atrevo a afirmarlo sin ninguna duda en más del setenta por ciento de las veces en que mis canales auditivos han escuchado, escuchan  y escucharán la frasecita de marras. Good job. 
Y he aquí mi conclusión:
Good job significa, en realidad, vuelve a intentarlo. Si, sin ningún resquicio de duda, cuando un niño no batea la pelota, se cae, no obedece las directrices del profesor, no acaba la comida, habla en vez de escuchar, y algún adulto o algún compañero le dicen Good job, lo que le están diciendo es que, en realidad debe volver a intentarlo. 
Yo aquí le veo un problema. Grande. Muy grande. Lo que yo he tardado años en separar, en discernir, en diferenciar, dudo mucho que los americanos y sus retoños americanos lo separen, disciernan y diferencien, con lo cual, el buen trabajo y el vuelve a intentarlo quedan dentro del mismo saco.
Good job. ¿O no?



Comentarios

Entradas populares de este blog

De como el ratoncito conoció al elfo

"¡Mira, mamá!" me dice mi pequeño orgulloso, mostrándome una pequeña caja de plástico azul en forma de baúl. "¡El diente que se me movía se me ha caído durante la comida en el cole!". Pues veremos lo que te trae esta noche el Ratoncito Pérez. En casa, aunque en Massachusetts, intentamos mantener las tradiciones con las que hemos crecido mi marido y yo. En el caso de los dientes, a nuestros pequeños no los visita el hada de los dientes americana, la famosa Fairy Tooth . En nuestra casa aparece el Ratoncito Pérez, para traer algún pequeño regalito como intercambio del diente que descansa quietecito debajo de la almohada. Pero hoy mi pequeño me pide que yo misma hable con el Ratoncito Pérez y le pida un regalo inusual. "Mamá, yo quiero que el Ratoncito Pérez me traiga de regalo al Elf on the shelf ". ¿Cómo?¿Y ese quién es? Reconozco que lo he visto multitud de veces en multitud de tiendas por las que paseo para encontrar regalos innecesarios para gen

Positivizando

He decidido publicar un listado de cosas que me gustan de Massachusetts.  Me encantaría saber si alguien comparte alguno de los puntos que ahora mismito menciono, dondequiera que sea el trocito de mundo donde vive. Y se me ha ocurrido lanzar la campaña "POSITIVÍZATE", para que todos contemos aspectos negativos de donde vivimos, pero en plan positivo. Seguro que encontramos muchas situaciones que en principio no son chulas, pero a las que conseguimos darle la vuelta y disfrutarlas. ¡Atrévete! Aquí van las mías: - En países calurosos, poco después de hacer la compra y ponerla en la parte de atrás del coche, debes correr para que los alimentos congelados (entiéndase pizzas, guisantes y helados) no se descongelen. Aquí en Massachusetts, con el frío que tenemos, después de la compra podría ir a dar una vuelta, recoger a los niños, irme al trabajo, pararme en un Starbucks y, al llegar a casa, la comida congelada continuaría estando congelada . Creo que esto es una p

Concepto playa en primavera

Debo reconocer que las playas que conocía hasta la fecha y las playas de Massachusetts son radicalmente diferentes. En todo. Bueno, vamos a comprobarlo: Vamos a por las similitudes: la única similitud que he podido encontrar es en lo básico, es decir que en ambos sitios hay agua salada (supongo) y arena. Nada más. Vamos a por las diferencias: Concepto playa en primavera anterior a Massachusetts: Llegas a la playa, te descalzas y caminas por la playa, tranquilamente, hasta que llega el momento de gritar como una posesa para impedir que tus niños se metan derechitos al agua, que en primavera aún está fría. El sol te pica la cara y unas gafas de sol nunca vienen mal. Después del paseo, encuentras un chiringuito con vistas a la playa y te sientas junto a tu media naranja y padre de tus hijos, mientras disfrutáis de una cervecita muy fría, unas aceitunas y una patatitas. Escuchas el ruido de las olas al chocar contra la playa, sientes a tu marido cerca y observas como est